martes, 1 de abril de 2014

15 Tips para no meter la pata cuando platicas con un(a) negro-africano(a)


15 Tips para no meter la pata cuando hablas con un(a) senegalés(esa), camerunés(esa), marfileño(a), etc.
Google's pic
Entre ignorancia e gilipollez 
Entre gilipollez e inocencia
Yo no tacharé esto de racismo
No porque no lo sea sino porque esa palabra no me gusta
Además aunque sea racismo creo que es inconsciente
Esas preguntas que molestan
Esas palabras que joden
Esas preguntas que crean espacios
Esas palabras que nos hacen sonreír de asco
Esos comentarios que estropean una conversación
Esos comentarios que dañan tu marca personal

En esta entrada, os presento algunas situaciones de comunicación corrientes entre un(a) español(a) X y un(a) camerunés(esa)/senegalés(esa)/subsahariano(a) Y en las que las palabras elegidas por el sujeto cultural español X no siempre son las políticamente correctas. En realidad, tendríamos que tener presente el hecho de que vivimos en un mundo global en el que las relaciones interpersonales, que desde luego contribuyen al conocimiento de sí mismo y de la otredad, a  veces fallan no porque seamos físicamente diferentes sino porque nuestros usos lingüísticos no siempre son los adecuados para entablar una conversación intercultural. Tenemos que cuidar nuestro discurso al entablar una conversación con la otredad dado que las palabras crean espacios, espacios sociales y cognitivos. Y como es sabido, resulta más fácil crear espacios que eliminarlos. Como ya lo dijo J. P. Sartre, les mots sont des pistolets chargés. A continuación, siguen esas situaciones de comunicación, primero especifico el tema de la conversación y luego, entre comillas, vienen los comentarios corrientes del sujeto cultural español X. 
Situación 1: Ligando con una chica.
-“Me gustas, me gusta tu color de piel, sabes, tiene un pinta particular. No eres, cómo lo diría, muy moreno/negro [como otros negros].”
Situación 2: Esta la suele soltar la gente mayor.
- “Vaya, eres un negro con cultura”
Pd. Como para decir, estás son mis sobreentendidos, ‘por fin he conocido a un negro intelectual’ o ‘eres muy listo como para ser un negro.”  
Situación 3: El tema de la belleza.
“Eres un negro guapo”, “No te pareces a otros negros”, “Para ser negro/a, eres muy guapo/a”
Pd. Los africanos que viven en Francia ya habrán oído o ya estarán hartos del “Tu es beau/belle pour un(e) noir(e)”
Situación 4: llámalo como quieras.
Te dicen: “Cuando vuelvas a tu país serás el presidente” o “Eres el futuro presidente de Camerún”
Situación 5: el tema de las lenguas.
“¿Hablas africano? “¿Qué idioma más habláis allí, el camerunés?
Situación 6: llámalo como quieras.
“moreno”, “negro”, “quemado”
Pd. Hasta tu animal de compañía tiene un nombre, no andas allí llamándolo “perro”, “gato”, etc. Yo tampoco ando ahí llamándote “blanco”.
Situación 7: Buscando un piso compartido, en el móvil con el dueño.
a-    “Yo: ¿hay internet en el piso? Él: ¿hay internet en tu país?”
b- “Yo: Hola soy X, estudiante en la UdL. Llamo por el piso en alquiler…
Él: ah vale, sigue disponible… etc. Por cierto, ¿de dónde eres?
Yo: soy de Camerún
Él: pero es un piso para estudiante
Yo: ya, soy estudiante.
Él: ¿eres estudiante? ¿Dónde estudias? Etc.
Pd. Consejo: Oye, échale a tu español una buena dosis del acento francés y dile al dueño que eres estudiante erasmus francés etc. así te ahorras este rollo. Muy práctico.
Situación 8: ¿Cultura? Interés por saber un poco más de lo único que sabe del continente africano. No es su culpa, es la de los medios.
a. “Por qué hay tanta guerra en África?”, “¿tu país es seguro?”
b. ¿Tenías tu león, tu elefante, tus vacas, etc. en tu país?
Pd. Claro allí vivimos en la selva/ en el zoo con los animales, a ti que te parece.
Situación 9: Son unos hambrientos.
“Oye Juan, te tires la comida mientras que hay gente en África muriendo de hambre”
Situación 10: Puf hay que joderse, estas me las dijeron textualmente. Solo lo copio de mi mente y lo pego aquí, a ver si no me demandan por copyright.
a         a- “Oye ¿cómo te mantienes en España si África es un país muy pobre”
b-      De compras durante las rebajas, veo una ropa que me mola y al instante me doy cuenta de que me he olvidado la cartera en casa. Digo a la vendedora: “ahora mismo vuelvo para comprarlo, me he olvidado… etc.” Y la señora me dice: “mira, ahí está un hermano tuyo, dile que te dejes algo de dinero, después selo devuelves…” Pues sí mujer África ya no es tan solo un país como se lo creen “tus hermanos”, ahora es una casa familiar.
Situación 11: Pendejadas
“Como eres negro lo tienes muy largo” Claro, lo tengo tan largo como que si no me ato haciendo nudos me llega a la rodilla, no te jode.
Situación 12: Reduccionismo
a. Volver de un viajecito a Marruecos (Marrakech oRabat) y decir “yo amo África”, “África me encanta”
b. Preguntar “¿En África tenéis…?
c. Recordar cuando fuiste a Marruecos (Marrakech) y decir 'Estuve a África hace dos años, sois un pueblo encantador, me encantaria volver'
Pd. África es todo un continente con 55 países. Después de Visitar Barcelona no dices 'Amo Europa' ni 'Amo España', lo dices tal cual 'Amo Barcelona'... España no es Italia, Francia no es Inglaterra, Cataluña no es Sevilla, etc. ¿Lo pillas, ‘hermano’?
Situación 14: África es una casa familiar
Estas de paseo con un conocido/amigo senegalés y de repente ves a un negro y dices,
“Mira, ahí está un hermano tuyo”
Situación 15: Pensar que todos los africanos/negros se conocen
-“Oscar, la semana pasada conocí a un africano que se llama Mamadou, ¿lo conoces?” Al instante te contestaría: claro, es mi hermano mayor y es de Gambia buah es que…
Situación C, C de comunicación: No te las puedo enumerar todas, solo procura cuidar tu discurso. Tanto es importante comer sano como “hablar sano”. “Hablar sano” mejora tu marca personal/cultural y comer sano te mantiene en buena salud.
#Africainementvotre
   Con amor y cariño
Google's pic

 



miércoles, 2 de octubre de 2013

El creciente interés por el español en el mundo




¿Son unos robots? ¿Somos todos unos robots?
Parece que hay gente que tiene el cerebro programado para procesar información estereotipada en cuanto oye sea la palabra África o sea el nombre de cualquier país del continente africano. ¡Pero qué cosas!
Se publica en internet artículos tras artículos sobre el interés cada vez más creciente por el español en lugares como los Estados Unidos, Asía, en china particularmente y en Brasil etc. Y por consiguiente, en la red se puede leer comentarios muy positivos de muchos internautas españoles que valoran esa demanda destacando el impacto de la misma en la difusión de la marca España y por otra parte, valoran con mayúscula las salidas laborales que aporta(rá) ese interés… Entre los comentarios de la gente se puede leer:  
(1)“Bueno...pues habra que marcharse...me.voy a poner manos a la obra!! A ver si me.sirve de algo el.titulito de profesora de español como L2...” (2) “¡¡Pues a Brasil que nos vamos!!...” (3) “Opciones laborales¡¡¡¡¡” (4)“el que quiera ir a China o Brasil, esta es vuestra oportunidad. Yo estoy pensando anotarme en eso.” Etc.
Pues todo normal la reación de la gente ¿no?  dado que el interés por el español en el extranjero implica una necesidad de los profesores de ELE (español como lengua extranjera). Bueno a ver, me refiero a los profesores de ELE de verdad. No a esa gente que se saca el título de profesor de  ELE en un mes, ni tampoco me refiero a ese fulano que quiere ser profesor de ELE en el extranjero porque quiere aprender el inglés. No quiero ofender sólo comento un insulto a la profesión docente de ELE, una ofensa para aquellos que llevan años (o toda a vida) formándose. -->> Reportaje rtve comando-actualidad: formacion-profesor de ELE
 Bueno me he estado preguntando: ¿el mismo interés que manifiesta la gente en Asía, los Estados Unidos o en Brasil etc. por la lengua española no existe en el continente africano? Pues dado que casi no se habla de la demanda del español en África en los medios, uno me podría responder que ‘será que allí no hay demanda’ ¡Pues no! Hay mucha demanda. África siempre es la gran olvidada ¿no? casi siempre se habla de ella sólo cuando allí ocurren desgracias, conflictos políticos, viaje de algún presidente occidental a África para llevar paz o desarrollo o de la oleada de inmigrantes etc. ¿verdad o mentira? La verdad es que sí que hay mucho interés y esto es un interés cada vez más creciente notablemente en los países del África Subsahariana como Costa de Marfil, Senegal y Camerún principalmente. Y hay muchos países que no esperan más que la cooperación española (y porque no hispanoamericana) para sentar y difundir mejor el español. Todo el África Subsahariana sigue esperando la apertura del primer Instituto Cervantes en algún país de la zona. Aprovecho para felicitar a la grande Leyre, una gran luchadora y emprendedora que tuve el placer de conocer durante el congreso de la #ASELE2013 en Jaén, quien ha sembrado el español en Gambia. Ya se está necesitando más gente y recursos materiales para cosechar las frutas de su labor. Si quiren saber más de su labor --->>  Web ELEdeLeyre Facebook ELEdeLeyre 
 ¡El continente africano o el gran olvidado! Para darse a conocer objetivament sólo le queda la labor de su propia gente o la de unos amantes o aventureros españoles/europeos que andan por su universo. En uno de los pocos (por no decir únicos) artículos que me encontré en internet y que trataba de la demanda creciente del español en África y la incidencia de la crisis sobre la promoción de la misma Enlace, leí algunos comentarios de algunos internautas españoles que me chocaron:
(1) Yo me pregunto para qué les podría interesar nuestro idioma sino es para migrar a España y de ahí al resto de Europa. Lo digo porque el español en Europa es una lengua de tercera o cuarta categoría, muy acorde a la posición de país periférico y endeudado que tiene España en el conjunto del continente…” (2) “Perfecto, a ver si se olvidan de donde queda España, y dejan de venir en masa, con un millón de africanos tenemos de sobra, este barco se hunde y no necesita más lastre.” (¿casos aislados? ¡Cómo afecta la crisis el pensamiento! Además no hay que esconderse detras de  la que está cayendo para decir gilipolleces. Otra cosa, los animales migran pero los humanos emigran).
De ahí la gran pregunta de esta entrada en mi blog, ¿Son unos robots? Es que he llegado a preguntarme si ¿será que hay gente que tiene el cerebro programado para procesar información estereotipada en cuanto oye sea la palabra África o sea el nombre de cualquier país del continente africano? Mis vivencias en Europa me permiten responder un tanto afirmativo.
 Fijense que cuando se trata de la demanda del español en África, la gente ya no piensa en las salidas laborales que supone la misma (como lo hicieron cuando se trataba de Asía, EEUU o Brasil), como es África, aquellos internautas piensan directamente en la inmigración, a la protección de su espacio.
¡NO SEÑORES! ¡Desinfórmense! El factor afectivo es lo que impulsa los cameruneses, los africanos del África subsahariana a aprender el español. Sí muchos deciden aprender español en vez del alemán por ejemplo es a causa de los estereotipos lingüístico y cultural, los que suben la motivación afectiva del estudiante quién considera el español como lengua muy bonita, fácil de aprender por ser la prima del francés (parecida al francés), lengua con una rica tradición cultural (música, baile etc. latinoamericanos) y de la hermandad dado a los antecedentes históricos con América latina etc. Un informante de un estudio que realicé para mi comunicación en el congreso de la #ASELE2013 decía que Diría que vemos el castellano como una lengua muy guapa, muy bonita, muy alegre. No sé si uno se puede enfadar en español (Risas). Es curioso. En 4e cuando nos tocaba elegir entre el alemán y el español, ya decía que el alemán es el idioma de la gente que le gusta la guerra, la fuerza… mientras que los que eligen el castellano son más amables, más alegres, que les gustan bailar, que les gustan cantar. (Risas)” La cita lo dice todo. Por el contrario, la idea que much alumnos tienen de España sería la de un país pobre así que aprenden español por amor, un amor desinteresado ya que como decía otro informante del mismo trabajo “Creo que la mayor parte de los que eligen el español lo hacen por amor. No creo que la elijamos por prejuicios porque sabemos primeramente que no se trata de una lengua que nos dará oportunidades económicas” etc.  Como bien reconoce F. Gódinez González (2006) el interés por el español va creciendo a pesar de que los recursos que destina Alemania para la difusión de la lengua y cultura alemanas son significativamente superiores a los que destina España. O sea que a pesar de la poca ayuda que destina España a la difusión y del que muchos alumnos ven España como un país pobre, ese amor por la lengua de Cervantes permanece, así que no lo estropeyen con discursos estereotipados. Además el español es una de las lenguas de la Unión Africana. Bueno, no me voy a enrollar mucho con lo de las razones que impulsa el alumnado camerunés a aprender el español, pero que conste que ninguna de esas razones se relaciona con el tema de emigrar a España. 
Esforcémonos a tener un poco de pensamiento propio, y esto es, un pensamiento crítico y bien desligado de los estereotipos que divulgan algunos medios de comunicación sobre X o sobre Y. La crisis también daña el cerebro. Pero creo que la crisis económica debería ayudarnos a pensar mejor, a ser más humano de lo que somos, ganaríamos estando unidos en la desgracia. ¡No dejes que el virus de la crisis dañe tu software y mientras vivamos lucharemos juntos para que deje de tragar tu hardware!   
En fin, termino con una pregunta que hizo el grande Eduardo Punset en su último libro El sueño de Alicia ¿es el cerebro el órgano más evolucionado del universo o, por el contrario, un reflejo distorsionado y torpe de las mayores maldades de que son capaces los mamíferos? 
¿Son unos robots? ¿somos unos robots? ¿somos unos animales difrazados? ¡Tú decides!